понедельник, 13 апреля 2020 г.

Савченко М. (3 к.) Мультипликационные экранизации "для детей" и "для взрослых"


По-настоящему хорошая детская литература написана не столько для детей, сколько для их родителей. Младшему поколению она помогает постигать окружающий мир, взрослому же снова вернуться в детство и вспомнить простые истины, возможно, переосмыслить какие-то моменты, увидеть то, что в детстве было незаметно. Но не у всех родителей, к сожалению, в современном бешенном ритме жизни есть возможность читать сказки своему ребёнку и заниматься с ним выяснением морали. Помощниками в таких ситуациях стали мультфильмы.
На сегодняшний день уже невозможно представить киноиндустрию без такой её отрасли, как мультипликация. Россия появлению мультипликационного кино обязана Владиславу Старевичу. В 1912 году он создал первый кукольный мультфильм под названием «Прекрасная Люканида, или война рогачей и усачей».
Но не все мультфильмы задуманы для просмотра детям. Экранизация одного и того же произведения делается с учётом возраста целевой аудитории. В обоих случаях есть ряд своих минусов и плюсов. Рассмотрим их же на конкретных примерах.
Басня «Стрекоза и муравей» Крылова неоднократно была использована режиссерами.  Но для примера мы возьмем самые выразительные, на наш взгляд, версии: В. Старевича (1913 г.) и Н. Фёдорова (1961 г.). Несмотря на одинаковую идею, обоим режиссерам удалось показать её совершенно по-разному.
Последний мультипликационный фильм явно рассчитан на детскую аудиторию. На экране появляется название мультфильма, сразу же мы видим и главных героев: Стрекозу[1] и Муравья. Дальнейшие действия происходят в игровой манере, доступной для понимания детьми: Стрекоза просыпается, умывается, завтракает, прихорашивается и спешит танцевать и развлекаться с другими насекомыми. Тем временем, трудолюбивый муравей с утра работает с собратьями не покладая лапок в их общем доме-городе, участвует в заготовках провизии на зиму. Маленькие муравьишки учатся в школе, где их с детства приучают к труду (На доске мы видим склонение глагола «работает»). Три муравья прибивают лозунг: «Делу время – потехе час!». Стрекоза с компанией решают, забавы ради, мешать муравьям. Солнце показывает своё недовольство проказам насекомых и посылает тучу на их компанию, идёт дождь, обидчики наказаны.
Наступает осень, а затем и зима. Стрекоза с ужасом понимает, что запасов никаких нет, соответственно она обречена на голодную и холодную смерть и решает обратиться к Муравью за помощью. В муравейнике же наступили долгожданные каникулы, лозунг гласит: «Кончил дело – гуляй смело!». Стрекоза говорит муравью: «Не ставь меня, кум милый…». На что Муравей вручает ей с улыбкой лопату для уборки снега и говорит ставшую крылатой фразу: «Так пойди-ка попляши!».
Все действия персонажей сопровождает музыка, лёгкая и ненавязчивая, напряженная, мотивационная, в зависимости от вида их деятельности.
Так же в этой версии экранизации мы слышим не только голоса героев, но и диктора, комментирующего происходящее.
Данная интерпретация известной одноименной басни значительно отличается от других. Благодаря иной трактовке режиссера и команды художников образы главных персонажей символизируют два совершенно разных принципиальных подхода к жизни (Ироничный, немного суровый, но мудрый и справедливый Муравей, похожий на типичного рабочего 60-х годов прошлого столетия, не расстающийся с сигареткой и невоспитанная, недалёкая Стрекоза, пафосная девица, с вызывающими манерами).
Такой подход обусловлен эпохой создания мультфильма.
Проанализируем теперь вторую выбранную нами мультипликационную картину. Версия Старевича жестче, поэтому её смело можно отнести к «взрослой мультипликации». Сюжет, естественно, схож с предыдущим, но, все же, есть ряд различий.
Роль диктора здесь играют вставки с текстом, заимствованным из басни Крылова.
Кузнечик[2] показывается зрителю сначала качающимся на стебле цветка, затем выпивающим с другими насекомыми. Муравей в этот момент занят запасами на холодное время года. Напившись, Кузнечик начинает бунтовать, но мотивы его бунта не ясны, а затем, взяв скрипку, уходит от товарищей по духу на другую поляну. Там Муравей рубит веточку, которая на него падает и придавливает. Кузнечик видит это, однако на помощь не спешит и начинает играть на своём музыкальном инструменте. Муравей освобождается самостоятельно, уходит в муравейник. Кузнечик не отстаёт и старается привлечь внимание своей игрой, но это ему не удаётся, из-за чего наш горе-музыкант разражается тирадой, видимо гневной.
Наступает осень, а затем и зима. Друзья Кузнечика уходят в спячку или погибают. Съестных запасов у бедного Кузнечика нет, что весьма логично при его праздном образе жизни, и он отправляется к Муравью с просьбой предоставить тёплое жильё и провизию до весны. Только, в отличии от более поздней версии Николая Фёдорова, Муравей у Старевича отказывает и Кузнечику не остается ничего, кроме как умереть от голода и холода.
В качестве звукового оформления немого мультфильма использовалась мелодия, которая, в отличии от рисованного мультфильма Фёдорова (версия Старевича кукольная), как бы подстраивается под изображение и становится то весёлой, то нагнетающей.
Исходя из всего вышесказанного, можно подвести итоги и обобщить тот факт, что образность мультипликации носит не только развлекательный характер, но и поучительный, заставляет задуматься о проблемах, поднятых в анимации, средствами искусства познать сложные социальные, философские или эстетические аспекты жизни общества [Хитрук, 2 том, 2007].




Кадр из мультфильма Н. Фёдорова, 1961 г.

Кадр из мультфильма В. Старевича, 1913 г.



[1] Оригинальный текст басни назывался «Цикада и муравей» (Эзоп, точная дата написания неизвестна)
[2] Оригинальная французская басня называется «Кузнечик и Муравей» (Лафонтен, 1668 г.)

21 комментарий:

  1. Маргарита, ваше сообщение приятно удивило и обрадовало своей новизной.Материал, безусловно,интересный.Хотелось бы узнать о ваших дальнейших планах в этом направлении. Как вы думаете, насколько серьезно влияет на мультипликацию идеология или художники имеют возможность уйти от ее влияния?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю Вас за отзыв и вопрос. В планах и дальше изучать эту тему более подробно. Художники, безусловно, могут и уйти от влияния идеологии, особенно в современных реалиях.

      Удалить
  2. Спасибо за доклад!Почему именно эти экранизации взяли для анализа?Актуальна ли эта басня сейчас?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо за вопрос. Нами было изучено большое количество мультфильмов, но решено было остановить свой выбор на данных экранизациях. С их помощью возможно точнее проследить разницу между "взрослой" и "детской" мультипликациями. Мораль в практически любой басне актуальна во все времена, эта не стала исключением.

      Удалить
  3. Спасибо за доклад. Восприятие взрослого человека, естественно, отличается от восприятия ребенка. Получается, что в данном случае "Стрекоза и муравей" больше подходит для детей, а "Кузнечик и муравей" ориентирован на взрослую аудиторию? Или же эти мультфильмы ориентированы на разные возрастные категории, то есть ребенок видит одно, а взрослый - другое?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю Вас за вопрос. Вы правы, "Стрекоза и муравей" (1961г.) для детей будет понятнее и легче для восприятия, чем более ранняя версия экранизации "Кузнечик и муравей"(1913г.). Взрослым же для просмотра подойдет Старевича (1913г.), она жестче. В этих мультфильмах разная подача морали, ориентированная на разные аудитории.

      Удалить
  4. Спасибо большое за интересный доклад! Скажите, пожалуйста, к чему может привести неправильный выбор просматриваемого мультипликационного фильма?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю Вас за отзыв и вопрос. Если я правильно поняла Вас, то неправильный выбор просматриваемого мультфильма может привести к психологической травме, искаженному пониманию моральных ценностей у детской аудитории и к когнитивному диссонансу у взрослой.

      Удалить
  5. Маргарита, мне очень понравился Ваш доклад. Скажите, актуальны ли в современном мире эти экранизации?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю за отзыв и вопрос. На сегодняшней день эти экранизации невероятно актуальны, особенно версия Старевича 1913 года.

      Удалить
  6. И конечно, надо вспомнить американскую версию басни, где для детей есть мораль, а для взрослых - образ послевоенной Америки, где царит счастье и все трудятся на общее благосостояние

    ОтветитьУдалить
  7. Я поняла, что «Стрекоза и муравей» — мультфильм для детей, а «Кузнечик и муравей» — для взрослых, и из комментариев выше, что для детей «Кузнечик и муравей» слишком жёсткий, поэтому и не подходит. Но как вы думаете, «Стрекоза и муравей» Н. Фёдорова, несмотря на свою «мягкость» представления, может оказать действенное влияние и на взрослых?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю Вас за вопрос. Несмотря на упрощенную экранизацию, несомненно и взрослый человек сможет почерпнуть что-то полезное для себя.

      Удалить
  8. Спасибо за доклад! Ранее Вы уже написали, что экранизация Старевича больше ориентирована на взрослую аудиторию, но если ее все же показывать детям, то для какого возраста, по Вашему мнению, это было бы возможно и безопасно?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю Вас за отзыв и вопрос! На мой взгляд, для полного детского восприятия и осмысления этого мультфильма рекомендуемое возрастное ограничение - 10-12+.

      Удалить
  9. Спасибо за интересный доклад! Мультипликация представляет собой сложный и многоструктурный процесс, построенный на
    объединении областей нескольких видов искусства. Скажите, пожалуйста, в чем заключается педагогическая ценность
    мультипликации как вида современного искусства?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю за вопрос. Мультфильмы являются способом присвоения знаний об объективных закономерностях и явлениях мира. Они приближают зрителя к пониманию истины, пробуждают интерес, любознательность. Мультипликация воздействует на чувства, на самосознание и сопереживание, формирует ценности зрителя, дают новые знания об окружающем мире, стимулируют познавательную активность, формирует образцы поведения в различных ситуациях.

      Удалить
  10. Добрый день! Спасибо за интересный доклад! Вы проследили черты "взрослой"и "детской" мультипликации на конкретном примере басни,а могли бы Вы выделить общие черты каждого вида мультипликации,типичные отдельно для "детских" и "взрослых" произведений? И можно ли говорить о том,что первоначально подразумевается авторами мультипликации определенная аудитория? Или это происходит уже после выхода "в свет"?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Благодарю за вопрос. Для "взрослой" мультипликации характерно взрослое поведение персонажей (курение, распитие спиртных напитков, обсценная лексика, взаимоотношения с другими персонажами, сцены насилия, "чёрный" юмор), мораль для взрослых преподносится с наименьшим количеством цензуры. В "детской" - наоборот. В зависимости от возраста, анимация помогает постигать окружающий мир. Можно сказать, что для взрослых мультипликация как развлечение, а для детей, как ещё один способ познавания простейших истин. На сегодняшний день, чем анимация более студийная и менее авторская, тем она более детская, студии чаще всего ищут "безопасные" варианты.

      Удалить
  11. Спасибо за интересный доклад! По каким критериям Вы проводили анализы выбранных Вами мультфильмов? По каким из этих критериев можно определить, на кого рассчитан мультфильм - на взрослого человека или ребенка?

    ОтветитьУдалить

Секция “История русской литературы”

Председатель – Комарова Алина Научный руководитель – к.филол.н., доц. О.С. Карандашова 1.Алимбаева К. (3 к.) Мир детства в ру...